👉 Скачать правила транслитерации, используемые Посольством США в 2025 году (.pdf)
Для заполнения визовых анкет DS-160 или DS-260 требуется транслитерация с русского языка на английский по правилам, установленным Госдепартаментом США. Неправильно написанные на латинице данные могут стать причиной отказа в выдаче визы.
Правила транслитерации
Имя и фамилия должны быть указаны в точности так, как они написаны в вашем действующем заграничном паспорте. Это требование указывается в самой форме DS-160.
Для остальных данных (например, для отчества, адреса, названий компаний, учебных заведений), которые могут отсутствовать в паспорте, необходимо использовать утвержденные Госдепартаментом США правила.
Таблица транслитерации
| Кириллица | Латиница | Примечания и примеры |
|---|---|---|
| А, а | A | |
| Б, б | B | |
| В, в | V | |
| Г, г | G | |
| Д, д | D | |
| Е, е | E, YE | YE в начале слова, после гласных, а также после ъ и ь. В остальных случаях — E. Пример: Евгений → Yevgeniy, Сергеевич → Sergeyevich, Алексей → Aleksey |
| Ё, ё | E, YE | YE в начале слова, после гласных, а также после ъ и ь. В остальных случаях — E. Пример: Ёлкин → Yelkin, Семёнов → Semenov |
| Ж, ж | ZH | |
| З, з | Z | |
| И, и | I | |
| Й, й | Y | Пример: Майя → Mayya |
| К, к | K | |
| Л, л | L | |
| М, м | M | |
| Н, н | N | |
| О, о | O | |
| П, п | P | |
| Р, р | R | |
| С, с | S | |
| Т, т | T | |
| У, у | U | |
| Ф, ф | F | |
| Х, х | KH | |
| Ц, ц | TS | Пример: Царёв → Tsarev |
| Ч, ч | CH | |
| Ш, ш | SH | |
| Щ, щ | SHCH | |
| Ъ, ъ | Не транслитерируется. | |
| Ы, ы | Y | |
| Ь, ь | Не транслитерируется. | |
| Э, э | E | |
| Ю, ю | YU | Пример: Юрий → Yuriy |
| Я, я | YA | Пример: Яков → Yakov |
А (а) → A (a) Б (б) → B (b) В (в) → V (v) Г (г) → G (g) Д (д) → D (d) Е (е) → Ye (ye) / E (e) Ё (ё) → Ye (ye) / E (e) Ж (ж) → Zh (zh) З (з) → Z (z) И (и) → I (i) Й (й) → Y (y) К (к) → K (k) Л (л) → L (l) М (м) → M (m) Н (н) → N (n) О (о) → O (o) П (п) → P (p) Р (р) → R (r) С (с) → S (s) Т (т) → T (t) У (у) → U (u) Ф (ф) → F (f) Х (х) → Kh (kh) Ц (ц) → Ts (ts) Ч (ч) → Ch (ch) Ш (ш) → Sh (sh) Щ (щ) → Shch (shch) Ъ (ъ) → не пишется Ы (ы) → Y (y) Ь (ь) → не пишется Э (э) → E (e) Ю (ю) → Yu (yu) Я (я) → Ya (ya)
Особые случаи
Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях – как E. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.
Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях – как E. Например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях. Например, Быстрый=Bystryy.
Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС. Например, Царёв=Tsarev.
Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.










































































































































































































